上一页

ⓘ 諺文日




諺文日
                                     

ⓘ 諺文日

English version: Hangul Day

諺文日 ( 한글날 ),又稱「韓文日」、「朝鮮語字母日」或「韓国語字母日」,是朝鲜民族紀念训民正音发明的纪念日。南韓訂於10月9日,称為 韩字日 ( 한글날 ,Hangullal);朝鲜則訂於1月15日,稱為 朝鮮字日 ( 조선글날/朝鮮글날 ,Chosŭngŭllal)。

                                     

1. 概况

根據朝鮮史書記載,1446年夏曆九月,世宗公佈訓民正音,內容為新造朝鮮語字母及訂定規則供朝鮮語拼寫。

1926年陰曆9月底,Hangul學會( 한글 學會 , 한글 학회 , Hangul Society )宣佈該年為訓民正音創制八甲子紀念(即480週年)。

同日在公曆中為11月4日。學會成員稱此日為首個「Gagya日」( 가갸날 ,Gagyanal)。「Gagya」( 가갸 )一詞則來自於朝鮮語字母的記憶詩開頭:" ga gya geo gyeo”( 가갸거겨 )。

1928年,紀念日改稱為今名「Hangul日」。特別之處在於採用了「Hangul」( 한글 )之名代稱朝鮮語開頭字母。

1931年,紀念日改為公曆中的10月29日。1934年,為了采用1446年的儒略曆,紀念日再次改為10月28日。

1940年發現的訓民正音解例一份正本是一卷注釋本訓民正音,出現在原文檔發行後不久,裡面的評論顯示" 訓民正音”於夏曆九月上旬頒布。1446年夏曆的九月十日相等於公曆1446年10月9日,所以韓國在1945年成立以後,訂立10月9日這天為法定假期,稱之為字標日。這一天所有政府雇員都不必上班。

1991年,由于來自韓國財閥企業增加工作天數的壓力,此法定假期被取消,與此同時引入聯合國日。然而,字標日依然保留了作為民族紀念日的法律地位。字標學會已經著手恢復此紀念日以前的地位,但是收效甚微。

朝鮮的慶祝日朝鮮文字日在1月15日,以紀念據說是" 訓民正音”在1444年正式頒布的日期。

                                     

2. 名称问题

「 한글 」一詞翻譯成中文時,多使用「諺文」這個名稱,同時也存在「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文」等翻譯。然而,當翻譯為「韓文」時,有時則會產生一些歧義。由于華語中通常以「語」或「文」表示一門語言,如「英語」和「英文」可以同時用來表示「 English 」這門語言、「日語」和「日文」可以同時用來表示「 日本語 」這門語言,當使用「韓文」一詞時,在現代漢語中難免產生兩個意項:一為「 한국어/韓國語 」這門語言、一為「 한글 」這種文字,因此,歧義的產生在所難免。「諺文」( 언문/諺文 )則為歷史上對此文字的稱呼,如今此名稱在南北朝鮮皆不再使用(歷史學習、研究等場合除外),而中國至今仍部分沿用此名稱,另外的名稱如「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文字母」等譯名,則鮮有歧義,較為準確。(具體可參照諺文#稱謂)

在「한글날」的翻譯中,「한글」可翻譯為「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文字母」等,「날」這個固有詞則可譯成「日」。由于韓語原文使用的是「한글」,而非朝鮮近代以前的名稱「언문(諺文)」(類似的,古代使用漢字詞而現代改用固有詞名稱的例子還包括:「漢城」(한성) ),現代漢語將其翻譯成「韓字日」、「朝鮮字母日」等則更具獨立性和時代性。

                                     
  • 11, 172个预组的 谚 文 音节在 谚 文 音节 Hangul Syllables 区块 U AC00 - U D7A3 台灣語言學者許曹德與洪惟仁等人曾提出以 諺文 書寫同樣具有漢字系統的閩南語台灣方言 稱為台語 諺文 台語 諺文 基本上係根據傳統十五音切音系統與 諺文 字母的對應關係 類似三十六字母與 諺文
  • 韓漢混用 文 或漢 諺 混寫 朝鮮語 국한문혼용 國漢文混用 亦称 朝鮮語 한자혼용 漢字混用 是將 諺文 和漢字並用以書寫韓語 朝鮮語 的書寫體系 與現時 日 語的和漢混淆 文 體裁類似 朝鮮世宗發明訓民正音後 李氏朝鮮 朝鮮王朝 政府公文仍使用漢 文 韓文字母 諺文 主要在普通民眾與女子之中流行 庶民使用 諺文
  • 諺文 正寫法 朝鮮語 한글 맞춤법 한글 맞춤法 是大韓民國現在所使用的朝鮮語的正寫法 該正寫法是以1933年由朝鮮語學會所作成的 朝鮮語正寫法統一案 朝鮮語 한글 맞춤법 통일안 한글 맞춤法 統一案 為藍本 在其基礎上改訂而成的 1988年1月19 日 制定 編為大韓民國文化體育觀光部併教育部公告
  • 訓民正音 或稱 諺文 在1443年創製 並在1446年的9月或10月由朝鮮第四位皇帝世宗大王頒佈 訓民正音對於朝鮮人是全新和地道的 作用是讓不懂漢字的人可以和準確和容易地閱讀和書寫朝鮮語 因此10月9 日 被定為南韓的 諺文 日 關於朝鮮語分期的劃分 學術界有不同的看法 日本學者河野六郎的見解如下
  • 諺文 輸入法以及其配套字體存在問題 因而其使用比較困難 初聲 - 中聲 - 終聲文字符號化方式 첫소리 - 가운뎃소리 - 끝소리 글자부호화 방식 Syllable - Initial - Peak - Final Encoding Approach 諺文 符號系 略稱爲初中終編碼 是一種在Unicode的 諺文
  • 文 中通常用來書寫由漢語 日 語傳入的漢字詞 如今使用頻率已很低 通常都轉由 諺文 書寫 漢字教育由於時代的變遷而不同 戰後兩韓政府以 諺文 作為國家官方文字 並逐漸停用漢字 北韓完全停用漢字 而南韓會在名字 重要節日及場合中使用 同時在 諺文
  • 文 韓漢混用 文 以及漢喃 文 以平假名 諺文 及喃字作為固有詞彙的表記文字 而閩南語則選擇了白話字 或台羅等 此外 拉丁化也有著如同片假名及 諺文 用以表記外來語的功用 相較於利用借用字或新造字的 全漢 漢羅在這方面迅速地解決了台灣話在台灣 日 治時期所吸收的大量的 日
  • 假名和 諺文 雖然分別作為日本和韓國的國家文字 但和 諺文 不同的是 假名和漢字混合使用 為 日 語的表音文字一部分 假名一般書寫 日 語 但成為日本境內少數民族琉球語 阿伊努語的文字 五十音 平假名 片假名 萬葉假名 合略假名 諺文 Thomas E. McAuley, Language
  • 大韩民国节日分为 国庆 日 国旗揭阳 日 和 公休 日 三种 三一节 3月1 日 制宪节 7月17 日 光复节 8月15 日 开天节 10月3 日 和 諺文 日 10月9 日 是韩国的五个 国庆 日 国庆 日 在韩国是指全民共同庆祝的重要节日 与中国的国庆节和臺灣的國慶 日
  • 莊昕 諺 2000年10月29 日 為台灣棒球選手 目前效力於中華職棒樂天桃猿 守備位置為投手 於2019年季中選秀中被Lamigo桃猿以第六輪第三十四順位選進 澎湖縣講美國小少棒隊 澎湖縣馬公國中青少棒隊 臺南市私立南英高級商工職業學校青棒隊 中華職棒Lamigo桃猿 2019年7月22 日 中職 桃猿今簽下3新秀