上一页

ⓘ 朝鲜语西里尔转写系统




                                     

ⓘ 朝鲜语西里尔转写系统

English version: Cyrillization of Korean

朝鲜语西里尔转写系统 (俄語: Система Концевича )是朝鲜语的西里尔化方案,由俄语学者列夫 孔采维奇(俄語: Лев Концевич )改进了由亚历山大 霍洛多维奇 (俄語: Александр Холодович )的转写系统,是目前主要的将朝鲜语单词转写成俄语字母的系统。另外还有朝鲜民主主义人民共和国(下称北朝鲜)的转写系统。

                                     

1.1. 种类 俄罗斯的转写系统

对于由霍洛多维奇创造的转写系统称为霍式,这种转写法是对朝鲜语的每个音位进行逐一转译成西里尔字母,因此可以更准确地进行转写。但另一方面霍式使用了一个西里尔字母中没有的字母" ɔ ”来表示朝鲜语的 ㅓ ,因此在真正使用时显得不实用。于是经孔采维奇的改进后的转写系统成为孔式。孔式中,不论朝鲜语的 ㅓ 和 ㅗ ,一律转写为" о”。

                                     

1.2. 种类 北朝鲜的转写系统

北朝鲜于1955年创作了据外国字母的朝鲜语转写法( 외국 자모에 의한 조선어 표기법 ),其第二章中有有关西里尔字母的转写方案。但对此后出现的朝鲜语变化没有在其转写系统中作出修改。

北朝鲜的转写系统还分为" 一般用”和" 科学用”两种。前者多用于日常用语,新闻中的人名和地名等的转写;后者用于朝鲜语有关的科学用语,语言学论文等的转写。

                                     

2. 转写系统

以下为霍式、孔式和北朝鲜式的转写系统。

单元音

(*1)学术用上采用" ŏ”。

半元音/j/+单元音

(*2)学术用上采用" йŏ ”。
                                     

2.1. 转写系统 单元音

(*1)学术用上采用" ŏ”。
                                     

2.2. 转写系统 鬆音

鬆音中在浊音化的场合使用西里尔语的浊音文字转写,而清音化时采用清音文字转写。(下表中," /”右边为浊音字,左边为清音字)

另外表示收音的 ㅂ , ㄷ , ㄱ 用清音字 п , т , к 表示。

                                     

2.3. 转写系统 紧音

但是,在朝鲜语中收音 ㅂ , ㄷ , ㄱ 后的鬆音会产生紧音化,此时不论哪种转写系统,都转写为 п , т , ч , с , к 。

                                     

2.4. 转写系统 鼻音・流音

(*1)元音 я , ё , е , ю , и 为 нъ 。 (*2)元音前为 нь 。 (*3) р 为初声,而 л 为收音。 (*4) р 为初声, ль 为收音,另外 ㄹㄹ 转为 лл ; ㄹㅎ 转为 рх 。 (*5) ㄹㄹ 转为 л 。

不论哪种转写系统,辅音同化中的鼻音化、流音化、 ㄴ 插入等的语音变化,大致上都按变化后的音转写。

                                     

3. 实际应用

北朝鲜1955年式转写系统主要用于转写如 Ким Ирсен (金日成)、 Ким Ченир (金正日)、 Пхеньян (平壤)等与北朝鲜有关的固有名词。

但同时,近年俄罗斯国内更多使用孔式转写朝鲜语的固有名词,特别是与韩国有关的固有词。

                                     
  • 用於書寫 朝鮮 語 的諺文有多種羅馬化方案 目前有兩套比較流行 馬科恩 - 賴肖 爾 轉 寫 系統 是1937年由美國人喬治 馬科恩與埃德溫 賴肖 爾 合作創制的 這套撰寫 系統 是影響力最大並在歐美廣為使用的韓文羅馬字 轉 寫 系統 2000年韓國公佈的韓文羅馬字表記法修正案也是建立在這套 系統 之上的 馬科恩 - 賴肖 爾 轉 寫 系統
  • 西里 尔 字母 俄 語 Кирилли ческий алфави т或Кири ллица 转 写 Kirilličeskij alfavit或者Kirillica 也译作基 里 尔 字母 又称斯拉夫字母 是通行于斯拉夫语族大多数民族中的字母书写 系统 2011年時在歐亞大陸約有二億五千萬人的國家語言是以 西里
  • 爾 泰語系反而不太接近 况且 朝鲜 人跟古亚洲人都有吃狗肉用狗皮的传统 因此此说不断有人开始采信 同屬古亞洲 語 的楚科奇 語 亦有元音和諧 楚科奇 語 和韓 語 都有o和u的對立 而阿 爾 泰語系諸 語 均無o與u對立之現象 故認為韓 語 當屬古亞洲 語 而非阿 爾 泰 語 韩文罗马字 转 写 系统 韓漢混用文 濟州 語 文化 語 韓國 語 能力考試
  • 蒙古字母 满文字母 婆羅米字母 梵文字母 泰文字母 藏文字母 朝鲜 字母 希伯來字母 西 支 东希腊字母 古希腊字母 格拉哥 里 字母 西里 尔 字母 西 希腊字母 現代希腊字母 拉丁字母 其中阿拉伯字母 西里 尔 字母和拉丁字母影响最大 字母 系統 中的字母一般會以某個固定的順序排列 此順序稱為字母順序 英语 Alphabetical
  • 朝鲜 漢字 朝鮮 語 한자 漢字 hanja 也稱韓文漢字或韩国漢字 是韓 語 中使用的漢字 在 朝鲜 文中通常用來書寫由漢語 日語傳入的漢字詞 如今使用頻率已很低 通常都 轉 由諺文書 寫 漢字教育由於時代的變遷而不同 戰後兩韓政府以諺文作為國家官方文字 並逐漸停用漢字 北韓完全停用漢字 而南韓會在名字 重要
  • 系统 性 能全面的記錄 朝鮮 語 的語音 諺文易于学习和印刷 对于減少文盲 促進出版事业发达 贡献甚巨 它应用于电脑 系统 也很容易 不過也造成了大量的同音同形異義詞 如 故事 古寺 古辭 告辭 告祀 及 枯死 等都寫作 고사 因此必須根據上下文 才能判斷文義辭彙 西 元15世纪以前 韓 语
  • 朝鮮 王朝 朝鮮 語 조선왕조 朝鮮 王朝 Joseon Wangjo ? 1392年 1897年 又称 朝鮮 国或大 朝鮮 國 朝鮮 語 조선국 朝鮮 國 Joseon Gug ? 在日本以及中華圈史學界的早期也被稱為李氏 朝鮮 是 朝鲜
  • 耶鲁 朝鲜 语 拼音是耶鲁大学教授Samuel Martin 英语 Samuel Martin linguist 等人在马科恩 - 赖肖 尔 表记法发布数年后发布出来 是语言学的标准 朝鲜 语 拉丁文字 转 写 方法 但其缺點是無法反映 朝鮮 語 的發音變化 耶魯拼音以a e o u表记 朝鲜 语
  • 除了吉茲字母外 几乎所有的非拉丁字母语言 都有拉丁字母 转 写 方式 或采用拉丁字母的拼音 系统 阿拉伯字母 西亚 北非 伊朗 巴基斯坦等伊斯兰国家 部份國家與拉丁字母和提非納文字一起並列使用 西里 尔 字母 受前苏联的影响东欧 前苏联的一些加盟国也采用斯拉夫字母拼写语言 如哈萨克
  • 语 拉丁 转 写 系统 从而结束了维吾尔文拉丁 转 写 杂乱无章的局面 同老维文 西里 尔 维文和新维文不同的是 拉丁维文多用于 转 写 维吾尔 语 而不是作为文字使用 相比两外三套方案 拉丁维文更类似于拼音而不是文字 这四种书写 系统 的对应关系及其反映的发音如下图所示 维吾尔 语 是一种主賓動語序的黏着 语