上一页

ⓘ Wikipedia:外語譯音表/僧伽羅語




                                     

ⓘ Wikipedia: 外語譯音表/僧伽羅語

說明:

  • 莎、娃、婭、瑪和娜等用於女子名。弗用於詞首。. (Lisa, baby, MIA, and Emma and Nina and the like for the woman name. Francisco used the word first)
  • Ia和ie分別按i行漢字加「亞」和「耶」字譯寫;.
  • Ng在詞中與元音相拼時,把ng劃歸前面的音節,ng後面的元音單獨譯寫;.
  • Ne在詞尾譯為「納」;m在b或p前面時按n譯寫;.

注:

  • 以上轉寫字母只參照下列資料。. (The above transliteration of the letters only refer to the following information)

资料来源:

  • 世界人名翻譯大辭典,新華社譯名室編,1993年10月,ISBN 7500102216 / Z21.

请注意,转写表格仅适用于大陆简化的环境下地名翻译,不为名翻译,或香港和澳门新的市场领域,如翻译。 非洲大陆的名称翻译的标准,请参阅世界名翻译字典,台湾翻译请参照国家教育研究所图书馆。

                                     
  • cherche trouve 2013年10月25日 五 01: 31 UTC 按他這樣category: 拉丁文單字及片 語 的內容豈不都是要刪掉 是常用拉丁 語 且此條目有23個 外語 鏈接 真是瘋了 請求管理員恢復此條目 相關人士要不把這個分類都删了 要不給我 道歉 - - 淺藍雪 2013年10月25日

用户还搜索了:

...
...
...